안녕하세요? BR입니다.
해외에서 제품을 수입하여 판매하는 수입자들은 환율에 민감하지요.
물론 수출자도 민감하지만 요즘같은 원달러 환율 상승장에서는 달러로 대금을 결제해야하는
수입자입장이 난감할때가 많지요.
이럴때 오랫동안 거래관계를 맺고있는 사이라면 수출자에게
환율급등기에 대한 양해를 구하고 가격네고를 요청하거나 대금지급을 부분상환하는 유예를 요청할수 있겠지요?
그럼 양해 이메일을 써보도록 하겠습니다.
Dear Ricky,
Thank you very much for your quotation for the 10 units of the xxxx machine.
기계 10대분에 대한 견적 감사합니다.
The estimated number of unit which we can sell in the first quarter is actually around 7-8 units.
이번 분기에 우리가 판매할 것으로 예상되는 수량은 사실 7-8대 정도에요.
However, as you requested, in order to support your sales target in the first quarter, we decide to accept your request for purchasing 10 units in this order portion.
그런데, 이번분기 당신의 영업목표 달성 지원을 위해서 당신이 요청한대로 이번 발주물량으로 10대를 구입하기로 결정했습니다.
but, one thing we cocern is the KRW-dollar currency rate.
그런데 한가지 염려스러운것은 바로 원달러 환율이에요.
As you know it is currently high rising over KRW 1200 per USD 1.
당신도 알다시피 현재 환율이 1달러당 1200원 보다 더 높게 올라가고 있어요.
It is more than 5% higher than our last order.
이건 지난번 오더보다 5%보다 더 높은 수치에요.
It is rather burden for us to order 10 units with this currency rate so inevitably we have to request you discount 5% per the unit price in order to offset exchange currency loss.
이런 환율로 10대를 주문하기에는 다소 무리가 되긴 합니다. 그래서 어쩔수 없이 우리도 이런 환차손을 상쇄하려면 당신에게 대당 금액에서 5% 정도 디스카운트를 요청해야만해요.
Please understand our difficult situation and confirm the negotiated price so that we can send you deposit 30% immediatly upon your confirmation.
부디 이런 우리의 어려운 상황을 이해해주시고 가격인하를 확정해주신다면 우리가 30% 선수금을 바로 보내도록 하겠습니다.
We look forward to your prompt reply.
당신의 빠른 응답 기대하겠습니다.
Thanks and best regards.
감사합니다.
단어장
quotation : 견적
the first quarter : 1분기
KRW-dollar currency rate : 원달러 환율
offset :상쇄하다
exchange currency loss : 환차손
deposit : 선수금
저는 수출업체로써도 일을 해봤고 수입업체로써도 일을 해보았습니다.
수입업체가 수출자의 한국내 총판이라면 제품을 구매하여 재고를 떠안고 일을 하는 경우가 많은데요.
그럴경우 환율이 상당히 부담이 됩니다. 구매하는 물량이 많기 때문이죠.
이 경우 환차손에대한 인식은 어느 회사나 무역을 한다면 다 민감하게 작용하기 때문에
협의하에 가격 네고가 가능하기도 합니다.
수출업체도 마찬가지입니다. 환율이 오히려 바닥을 친다면 환차손이 발생하겠지요.
그래서 수출업체는 보편적으로 환차손을 고려한 고정환율을 기반으로 견적을 내지요.
오히려 IMF 시절에 더 돈을 많이 벌은 수출업체들 이야기는 이미 유명하죠.
환율이 천정부지로 솟구치던 시절이니까요. ^^
그럼 많은 도움이 되셨기를 바라며
저는 다음에 다시 찾아오겠습니다.
감사합니다.
※ 본 포스팅의 저작권과 배포권한은 bongram.tistory.com 에 있습니다.
'Business English' 카테고리의 다른 글
13. 비자 발급용 Invitation Letter 요청하는 영어이메일 작성하기 - 영어이메일,무역영어,비즈니스영어 (0) | 2020.05.20 |
---|---|
12.환율인하로 부득이하게 가격인상이 들어가야할때 수출사가 수입사에게 보내는 영어이메일 작성하기 - 비즈니스영어, 수출영어 (0) | 2020.05.19 |
10..해외호텔 예약룸 타입 변경요청 영어이메일 작성하기 (0) | 2020.05.17 |
9.취소불가능한 해외호텔예약 취소하기 영어이메일 (0) | 2020.05.16 |
7. 물건 출고 후 영어 선적통지 이메일 작성하기-Shipping Notice (0) | 2020.05.14 |